Rede von Nikolaus Erney vor dem Verwaltungsgericht Köln in der Rechtssache 10 K 4722-19

Spread the love
Советский воин-освободитель из берлинского мемориала является исторической личностью
Речь Николауса Эрней перед административным судом г.Кёльн по делу номер 10 К 4722/19 по иску Максима Эрней, Натальи Эрней, Николауса Эрней по признанию незаконными отказа в согласовании посещения Максимом Эрней российской школы при российском консульстве РФ в Бонне.Rede von Nikolaus Erney vor dem Verwaltungsgericht Köln in der Rechtssache 10 K 4722/19 zur Klage von Maxim Erney, Natalya Erney und Nikolaus Erney wegen der Ablehnungsbescheid für Maxim Erney an der russischen Schule im russischen Konsulat der Russischen Föderation in Bonn zu besuchen.
«Счастье всего мира не стоит одной слезы на щеке невинного ребёнка» Фёдор Михайлович Достоевский. „Братья Карамазовы“  „Das Glück der ganzen Welt ist nicht eine Träne auf der Wange eines unschuldigen Kindes wert“ Fedor Mikhailovich Dostoevsky. „Die Brüder Karamasow“
Немецкая поговорка гласит, что «Правда это горькое лекарство»  Das sagt das deutsche Sprichwort «Die Wahrheit ist bitter Pille.»
И суду придётся сегодня это горькое лекарство выпить.Und das Gericht muss heute diese bitter Pille  nehmen.
И это же горькое лекарство придётся выпить немецким чиновникам.Und die gleiche bitter Pille muss die deutschen Beamten heute nehmen.
Я докажу сегодня документами, если конечно у суда хватит смелости и мужества меня выслушать и посмотреть в документы самого суда, что сегодняшняя Германия, это к моему огромному сожалению нацистское государство, самовоспроизводящее ежегодно само себя, с нацистскими законами, нацистским чиновниками, нацистским судом и нацистской школьной системой.Ich werde heute anhand von Dokumenten beweisen, es sei denn natürlich, das Gericht hat den Mut und die Courage, mir zuzuhören und die Dokumente des Gerichts selbst einzusehen, dass das heutige Deutschland zu meinem großen Bedauern ein Nazistaat ist, der sich selbst jährlich mit den Nazigesetzen, Nazibeamten, dem Nazigericht und dem Nazischulsystem repliziert.
Чтобы победить нацизм, чтобы искоренить нацизм, нужно понять где он.Um den Nationalsozialismus zu besiegen, den Nationalsozialismus auszurotten, muss man verstehen, wo er ist.
Дьявол кроется в деталях.Der Teufel steckt im Detail.
От демократии до национал социализма только один шаг, и мы увидим какой.Von der Demokratie zum Nationalsozialismus ist nur ein Schritt, und wir werden sehen, welchen.
Немецкий народ очень доверчивый народ, годы государственной пропаганды, начиная прямо с горшков в детском саду не проходят зря.Das deutsche Volk ist ein sehr leichtgläubiges Volk, die Jahre der staatlichen Propaganda, die direkt von den Töpfen im Kindergarten ausgehen, sind nicht umsonst.
Мы верим что наши законы правильные и прекрасные.Wir glauben, dass unsere Gesetze korrekt und schön sind.
В наших головах даже не возникает мысли, что сам закон может быть ловушкой.Wir haben nicht einmal die Idee, dass das Gesetz selbst eine Falle sein kann.  
Или закон может быть нацистким.Oder das Gesetz kann Nazi sein.
Или расистским.Oder faschistisch.
Или конструкция закона содержит в себе логическую или моральную ошибку.Oder die Konstruktion des Gesetzes enthält einen logischen oder moralischen Fehler.
Мы не допускаем мысли, что наши законы писали преступники. Wir lassen nicht zu, dass Kriminelle unsere Gesetze geschrieben haben.
Преступники, осужденные Нюрнбергским международным трибуналом ещё 01 октября 1946 года.Kriminelle, die am 1. Oktober 1946 vom Internationalen Tribunal Nürnberg verurteilt wurden.
Но Германия продолжает до сих пор жить по законам, принятыми нацистскими преступниками третьего Рейха , живёт до сих пор, не в силах за 73 года освободится от кандалов нацистских законов.Aber Deutschland lebt bis heute nach den Gesetzen der Nationalsozialisten-Verbrecher des Dritten Reiches, lebt noch, unfähig, sich in 73 Jahren aus den Fesseln der Nationalsozialisten-Gesetze zu befreien.
На самом деле, нацистское рабство немецкого народа длится дольше чем 73 года, это рабство длится уже 83 года.  In der Tat dauert die NS-Sklaverei des deutschen Volkes länger als 73 Jahre, diese Sklaverei wird seit 83 Jahren betrieben.
В ноябре 1932 года банкиры и промышленники потребовали от президента Гинденбурга назначить на пост рейхсканцлера ГитлераIm November 1932 forderten Banker und Industrielle von Präsident Hindenburg die Ernennung Hitlers zum Kanzler
30 января 1933 г. Гинденбург назначил Гитлера главой рейхсканцлерииAm 30. Januar 1933 ernannte Hindenburg Hitler zum Chef der Reichskanzlei.
Фашистское правительство ликвидировало все и всякие конституционные буржуазно-демократические права и свободы, записанные в Веймарской конституции.Die faschistische Regierung beseitigte alle verfassungsmäßigen bürgerlich-demokratischen Rechte und Freiheiten, die in der Weimarer Verfassung verankert sind.
4 февраля 1933 г. был издан декрет «О защите немецкого народа», которым полиции было предоставлено право не допускать политические собрания, если они могли «нарушить общественное спокойствие» или если на таком собрании допускались «оскорбительные выражения» в адрес имперских чиновников.Am 4. Februar 1933 wurde ein Dekret „Über den Schutz des deutschen Volkes“ erlassen, das der Polizei das Recht einräumte, politische Versammlungen zu verhindern, wenn sie „den öffentlichen Frieden stören“ könnten oder „beleidigende Äußerungen“ an solche kaiserlichen Beamten gerichtet würden.
Прошло почти 86 лет, 1933-2019, а этот закон до сих пор фактически действует.Es sind fast 86 Jahre vergangen, 1933-2019, und dieses Gesetz ist tatsächlich noch in Kraft.
Посмотрите сами,до сих пор любые высказывания, которые неугодны властям, власть называет «оскорбительными выражениями» в свой адресSehen Sie selbst, bis jetzt alle Äußerungen, die den Behörden zuwiderlaufen, von den Behörden als „beleidigende Äußerungen“ bezeichnet werden
Посмотрите на обращение главы шульамта Кёльна в суд от 15 июля 2019 главы Шульамта Кёльна Каминке о том, что он оскорблён высказываниями по поводу преступлений в его, Каминке, работе.Am 15. Juli 2019 gab der Leiter des Schulamtes Köln Kaminke bekannt, dass er von den Aussagen über die Verbrechen in seiner Arbeit, Kaminke, beleidigt war
Глава Шульамта Кёльна Каминке хотел подать заявление об уголовном деле по клевете и ложному доносу.der Leiter des Schulamtes Köln Kaminke will Strafanzeige wegen „Verleumdung und übler Nachrede“ erstatten.
То есть мы видим, что нацисткие законы и правоприменение и спустя 86 лет продолжает действовать.Das heißt, wir sehen, dass die nationalsozialistischen Gesetze auch nach 86 Jahren noch gelten.
Гитлер понимал, что тотального контороля над немецким народом, без контроля над детскими умами ему не удастся достичь.Hitler begriff, dass er ohne die Kontrolle über die Gedanken der Kinder keine vollständige Kontrolle über das deutsche Volk erlangen würde.
Статья 147 Веймарской конституции запрещала частные начальные школы, но их не закрывали под тем предлогом, что не было денег для компенсации убытков их владельцам (см. Kühn, W. Schulrecht in Preussen. Leipzig, 1932).§ 147 der Weimarer Verfassung verbot private Grundschulen, sie wurden jedoch nicht unter dem Vorwand geschlossen, dass es kein Geld gab, um die Eigentümer für ihre Verluste zu entschädigen (vgl. Kühn, W. Schulrecht in Preussen. Leipzig, 1932).
Гитлер понимал, что без тотального контороля над детскими умами начального школьного возраста ему никогда не достичь тотального контроля над немецким народом.Hitler verstand, dass er ohne die totale Kontrolle über die Köpfe der Kinder im Grundschulalter niemals die totale Kontrolle über das deutsche Volk erlangen würde.
«Закон об обязательном школьном образовании в Германской Империи», вступивший в силу с 1 ноября 1938 года, полностью запретил частные школы.Das Gesetz über die Schulpflicht im Deutschen Reich, das am 1. November 1938 in Kraft trat, verbot Privatschulen vollständig.
А охранные отряды СС быстро и оперативно привели закон в исполнение.Und die Sicherheitskräfte der SS setzten das Gesetz schnell und effizient durch.
С 1938 года по настоящее время, 2019 год, уже 81 год независимых от государства частных школ в Германии нет.Von 1938 bis heute, 2019, gibt es in Deutschland seit 81 Jahren keine staatlich unabhängigen Privatschulen.
Отдельные школы, такие как английская, французская, американская, еврейская, не являются в полном смысле общедоступными частными школами, это на самом деле классово дискриминационные закрытые заведения.Separate Schulen wie Englisch, Französisch, Amerikanisch, Jüdisch sind nicht im vollen Sinne öffentlich zugängliche Privatschulen, sondern in der Tat klassendiskriminierende geschlossene Institutionen.
Стоимость обучения в таких школах почти 50000 евро брутто в год (английская, американская) автоматически отсекает от таких школ любых детей кроме детей коррумпированных чиновников, миллионеров, детей работников ООН, за которых платит ООН.Die Kosten für die Ausbildung in solchen Schulen in Höhe von fast 50.000 Euro brutto pro Jahr (Englisch, Amerikanisch) sperren automatisch alle Kinder aus solchen Schulen, mit Ausnahme der Kinder korrupter Beamter, Millionäre und Kinder von UN-Arbeitern, für die die UN bezahlt.
Таким образом, для детей из обычных семей, частные школы независимые от государства стоимостью 50000 евро недоступны, а иные школы, хоть в их названиии иногда и присутствует слово „частный“, на самом деле согласно закону об образовании, учебный процесс в них контролируется администрацией города.So gibt es für Kinder aus gewöhnlichen Familien keine staatlich unabhängigen Privatschulen für 50.000 Euro und für andere Schulen, obwohl in ihrem Namen manchmal das Wort „privat“ vorkommt. Tatsächlich wird der Bildungsprozess in ihnen nach dem Bildungsgesetz von der Stadtverwaltung kontrolliert .
Что же фактически произошло в Кларенхофшколе в Кёльне?Was ist eigentlich an der Clarenhofschule in Köln passiert?
Почему нам потребовалось согласование на обучение в российской школе при Консульстве Российской Федерации в Бонне?Warum brauchten wir eine Genehmigung, um an einer russischen Schule im Konsulat der Russischen Föderation in Bonn zu lernen?
В материалах суда имеется письмо от 30 апреля 2019 года 13:04 от директора Кларенхоф школы Шарлоты Фишер в полицию города господину Бегхарду Круфту, гдеDie Gerichtsunterlagen enthalten einen Brief vom 30. April 2019, 13:04 Uhr vom Schulleiterin der Clarenhofschule Charlotte Fischer, an die Stadtpolizei zum Herrn Berhard Kruft, in dem  
директор пишет что в школе было три задокументированных случая удушения детей со стороны соученика – афганского беженца Хамзы Хаймоид. Иногда должен был Хамза обучение прервать и его (родители) забирали из школы.die Schulleiterin schreibt, dass die „Was das Würgen angeht, gibt es drei dokumentierte Vorfälle in denen Hamza Kinder am Hals gefasst und „gewürgt hat. Teilweise musste Hamza daraufhin den Schulbesuch unterbrechen und wurde abgeholt.“
Далее директор пишет что для разговора с семьеё Хамзы, ей нужно обеспечить переводчика, который придёт сегодня возможно после обеда. С семьёй Хамзы мы, (руководитель класса, руководитель продлёнки, руководитель по спорту, социальный работник) с самого начала учебного года в очень тесном контакте и семья очень кооператив – то есть работает с нами совместно.Für das Gespräch mit Familie Haimoud muss ich erst einen Übersetzer organisieren, dies findet wahrscheinlich heute Nachmittag statt. Mit Hamzas Familie sind wir (Klassenleitung, OGS-Gruppenleitung, OGS-Leitung, SL, Schulsozialarbeit) seit Schuljahresbeginn in sehr engem Kontakt und die Familie ist kooperativ.
Хочу заметить что с начала учебного года в конце августа 2018 года по конец апреля 2019 года прошло уже 8 месяцев, и указание на переводчика возникло в первый раз.Ich möchte darauf hinweisen, dass von Beginn des Schuljahres Ende August 2018 bis Ende April 2019 bereits 8 Monate vergangen sind und erstmals die Angabe eines Übersetzers aufgetaucht ist.
Интересный вопрос, на каком языке и как общалась директор школы с августа 2018 года до 2019 года?Eine interessante Frage ist, in welcher Sprache und wie hat der Schulleiter von August 2018 bis 2019 kommuniziert?
Директор знала афганский и забыла?Wusste der Leiter der Clarenhofschule afghanisch und vergessen?
Родители Хамзы знали немецкий и забыли?Hamzas Eltern konnten deutsch und haben es vergessen?
Или и директор и родители Хамзы знали английский или другой язык и всё забыли?Oder konnten sowohl der Leiter als auch die Eltern von Hamza Englisch oder eine andere Sprache und vergaßen alles?
Или они использовали гугл транслейт 8 месяцев, но  потом их всех забанили в Гугле?Oder haben sie 8 Monate lang Google Übersetzer verwendet, aber dann wurden sie alle von Google verbannt?
Этот ответ директора наводит на мысли что директор с августа 2018 по апрель 2019 в течение 8 месяцев о поведении Хамзы и нападении на других учеников очень вероятно не разговаривала, ибо бы они 8 месяцев все между собой общались, то они бы уже друг друга понимали без переводчика, движением бровей.Diese Antwort der Leiter der Clarenhofschule legt nahe, dass der Leiter von August 2018 bis April 2019 8 Monate lang höchstwahrscheinlich nicht über Hamzas Verhalten und Angriffe auf andere Schüler sprach, da sie sich ohne einen Dolmetscher verstanden hätten, wenn sie 8 Monate lang miteinander gesprochen hätten, Augenbrauenbewegung.
Хамза иногда имел ОЧЕНЬ  индивидуальное расписание, и посещал школу не полный деньHamza hatte zeitweise einen sehr individuellen Stundenplan und wurde kurzbeschult.
Когда в классе был второй учитель, всему классу была поддержка.  Wenn eine Doppelbesetzung möglich ist, wird die Klasse zusätzlich unterstützt.
Конечно, один учитель контролирует Хамзу, другой учитель занимается всем классом.Natürlich kontrolliert ein Lehrer Hamza, ein anderer Lehrer kümmert sich um die ganze Klasse.
Отчет об открытии процесса перевода в школу для детей с отклонениями был отправлен до праздников и мы ждем решения.Das Gutachten zum eröffneten AOSF wurde vor den Ferien abgeschickt und wir warten hierzu auf den Bescheid
К сожалению, директор школы в письме не указывает, перед какими праздниками она отправила отчёт.Leider gibt die Schulleiterin im Brief nicht an, an welche Feiertage sie den Bericht gesendet hat.
Но посмотрев в другой документ суда, а именно в письмо Главы Шульамта Кёльн от 17 мая 2019 12:29 мы увидим, что решение по Хамзе уже лежит готовое в шкафу.Wenn wir uns aber ein anderes Gerichtsdokument ansehen, nämlich das Schreiben des Leiters des Shulamt Köln vom 17. Mai 2019, 12:29, werden wir sehen, dass die Entscheidung über Khamza bereits im Schrank steht.
Уважаемая госпожа Риттер, дорогая госпожа Фишер, Мистер Эрней снова жалуется и хочет обратиться к адвокату. Я надеюсь, что адвокат сможет убедить его в том, что здесь, в Германии, дети с особыми потребностями не обязательно должны ходить в «школы для идиотов» (цитата г-на Эрней), но дети здесь, в Германии, получают индивидуальную и исключительную поддержку. Решение подготовлено Госпожой Риттер, лежит в столе в ящике. Желаю Вам хороших выходных. В понедельник я в отпуске и я не доступен. С наилучшими пожеланиями Йорг КаминкеLiebe Frau Ritter, liebe Frau Fischer, Herr Erney beschwert sich nochmal und möchte gerne einen Anwalt einschalten. Ich hoffe der Anwalt kann Ihn überzeugen, dass hier in Deutschland Kinder mit Förderbedarf nicht zwangsweise auf die „Bescheuertenschule“ (Zitat Herr Erney) gehen müssen sondern Kinder hier in Deutschland individuell und inklusiv gefördert werden. Unabhängig davon, sollte möglichst schnell über den AO-SF Antrag entscheiden werden. Die Akte liegt bereits bei Frau Ritter im Fach. Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende. Am Montag habe ich Urlaub und bin nicht erreichbar. Herzliche Grüße Jörg Kaminke
У меня возникает вопрос, если решение по Хамзе было готово уже 17 мая 2019 года и до конца апреля 2019 года Хамза придушил трёх детей в классе, то почему Хамза продолжил посещать школу до конца года в августе 2019 а не был переведён немедленно или направлен на домашнее обучение до конца года?Meine Frage ist, ob die Entscheidung über Hamza am 17. Mai 2019 fertig war und vor Ende April 2019 Khamza erwürgte drei Kinder in der Klasse, dann warum ging Hamza bis zum Ende des Schuljahres in August 2019 weiter zur Schule und wurde nicht sofort in Förderung Schule verwiesen oder bis 09/2019 muss in Hausunterrichten?
Из анализа дат и переписки я прихожу к выводу, что не было никаких действий по переводу Хамзы в специальную школу, до моих обращений в апреле 2019 годаAus der Analyse der Daten und der Korrespondenz bin ich zu dem Schluss gekommen, dass vor meinen Schreiben im April 2019 keine Maßnahmen ergriffen wurden, um Hamza an eine Sonderschule zu überweisen
Кстати, я никогда и ни разу не говорил „школы для идиотов“, это клевета в отношении меня.Übrigens habe ich nie „Bescheuertenschule“ gesagt, das ist eine Verleumdung gegen mich.
После прямого нападения Хамзы на Максима Эрней, Максим Эрней отказался ходить в немецкую школу.Nachdem Hamza Maxim Erney direkt angegriffen hatte, weigerte sich Maxim Erney, die deutsche Schule zu besuchen.
Из общения с родителями из Кёльна и Бонна мы узнали что такие проблемные дети как Хамза, из за теории инклюзиона, теперь практически во всех школах Кёльна и Бонна.Aus Gesprächen mit Eltern aus Köln und Bonn haben wir erfahren, dass problematische Kinder wie Hamza aufgrund der Inklusionstheorie mittlerweile an fast allen Schulen in Köln und Bonn sind.
Перебирать все школы Кёльна и Бонна в поисках хорошей у нас нет ни времени, ни сил, ни желания, ни обязанности,Um alle Schulen in Köln und Bonn auf der Suche nach Gutem zu durchsuchen, haben wir weder die Zeit, noch die Kraft, noch das Verlangen oder die Pflicht,
более того, это психотравма ребёнку и возможно не только психическое но и физическая инвалидность ребёнка от посещения такой немецкой школы.außerdem ist es ein Trauma für das Kind und es ist nicht nur geistig, sondern auch körperlich für das Kind möglich, eine solche deutsche Schule zu besuchen.
Поэтому посещение российской школы при российском консульстве в Бонне, где нет больных и агрессивных детей, так как в данной школе нет инклюзиона было единственным возможным и адекватным решением.Daher war ein Besuch einer russischen Schule im russischen Konsulat in Bonn, in der es keine kranken und aggressiven Kinder gibt, da es keine Inklusion  in diese Schule gibt, die einzig mögliche und adäquate Lösung.
Отказы в согласовании посещения российской школы сначала шульамтом Кёльна, а потом Шульамта Бонна нарушют международные договора и конвенции, подписанные Федеративной республикой ГерманиейDie Weigerung, Besuche einer russischen Schule zu koordinieren, zunächst durch das Schulamt Köln und dann durch das Schulamt Bonn, verstößt gegen internationale Verträge und Konventionen, die von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet wurden
Действия и решения чиновников со стороны администрации Кёльна и Бонна, также нарушает, грубым образом нарушает Венскую Конвенцию о Консульских Сношениях 1963 года.Auch die Handlungen und Entscheidungen von Beamten der Verwaltung und Schulämter von Köln und Bonn verstoßen offenkundig gegen die Wiener Konvention über konsularische Beziehungen von 1963.
Максим Эрней обладает двумя гражданствами и двумя паспортами.Maxim Erney hat zwei Staatsbürgerschaften und zwei Pässe.
Российское консульство предоставив место Максиму Эрней в Российской школе при консульстве РФ, абсолютно правомочно защищало интересы гражданина России на территории Германии, что согласуется со статьёй пятой Конвенции о Консульских сношенияхIndem das russische Konsulat Maxim Erney einen Platz an der russischen Schule im russischen Konsulat einräumte, verteidigte es die Interessen eines russischen Bürgers in Deutschland, was im Einklang mit Artikel 5 der Konvention über konsularische Beziehungen steht
Дав согласие со стороны Генерального Консульства или Школы Генерального Консульства Российской Федерации, это было не только действие Российских Дипломатов, является не только жестом доброй воли, но и полным исполнением Венской Конвенции, а именно статьи пятой, которую если мы откроем, Вы можете посмотреть, в консульские функции входит,Mit Zustimmung des Generalkonsulats oder der Schule des Generalkonsulats der Russischen Föderation handelte es sich nicht nur um eine Geste des guten Willens, sondern auch um die vollständige Umsetzung des Wiener Übereinkommens, nämlich des fünften Artikels Konsularische Funktionen sind
во-первых под пунктом «а» «защита в государстве пребывания интересов представляемого государства и его граждан (физических и юридических лиц) в пределах, допускаемых международным правом;»erstens unter Punkt enthalten „A“ „Schutz der Interessen des vertretenen Staates und seiner Bürger (natürliche und juristische Personen) im Empfangsstaat, soweit dies nach internationalem Recht zulässig ist;“
и пункт «e» «оказание помощи и содействия гражданам (физическим и юридическим лицам) представляемого государства;»und Absatz „E“ „Amtshilfe und Amtshilfe für Bürger (natürliche und juristische Personen) des Entsendestaats“
и самый главный момент который я вижу, который мне кажется довольно существенным, это пункт „h“ «охрана в рамках, установленных законами и правилами государства пребывания, интересов несовершеннолетних и иных лиц, не обладающих полной дееспособностью, которые являются гражданами представляемого государства, в особенности, когда требуется установление над такими лицами какие либо действия»  und der wichtigste Moment, den ich sehe, der mir ziemlich substanziell erscheint, ist der Punkt „H“ „Schutz der Interessen von Minderjährigen und anderen nicht in vollem Umfang befähigten Personen, die Bürger des Entsendestaats sind, im Rahmen der Gesetze und Vorschriften des Empfangsstaats, insbesondere wenn Maßnahmen gegen diese Personen erforderlich sind.“    
То есть в данном случае Российская сторона оказала полностью правомерную помощь и решение администрации города Кёльна и города Бонна нарушает соответствующим образом и Венскую Конвенцию, однозначно они вмешиваются в работу консульского учреждения и это тем более менее очевидно.Das heißt, in diesem Fall hat die russische Seite völlig legitime Hilfe geleistet, und die Entscheidung der Verwaltung der Stadt Köln und der Stadt Bonn verstößt dementsprechend gegen die Wiener Konvention, sie stören eindeutig die Arbeit der konsularischen Vertretung, und dies ist umso weniger offensichtlich.
Отказ в согласовании посещения российской школы при наличии российского гражданства у Максима Эрней является вмешательством Шульамта Кёльна и Шульамта Бонна в автономность работы консульского учреждения и это очевидноDie Weigerung von Maxim Erney, Besuche einer russischen Schule mit russischer Staatsbürgerschaft zu koordinieren, ist ein Eingriff von Shulamt Köln und Shulamt Bonn in die Autonomie der konsularischen Vertretung, und dies ist offensichtlich
Действия администраций городов Кёльн и города Бонн, ГорОНО городов Кёльн и Бонн конечно, противозаконны, они не только нарушают Основной Закон Германии, а именно статью первую Основного Закона, которая гласит Статья 1. (1) «Достоинство человека неприкосновенно. Уважать и защищать его – обязанность всей государственной власти.» но и вторую Статью Основного Закона, а именно статья вторая гласит, что Статья 2. (1) «Каждый имеет право на свободное развитие своей личности в той мере, в какой он не нарушает прав других и не посягает на конституционный строй или нравственный закон.», кроме того (2) «Каждый имеет право на жизнь и физическую неприкосновенность. Свобода личности ненарушима. Вмешательство в эти права допустимо только на основании закона.»Die Handlungen der Verwaltungen der Städte Köln und Bonn sind selbstverständlich rechtswidrig, sie verstoßen nicht nur gegen das deutsche Grundgesetz, nämlich gegen den ersten Artikel des Grundgesetzes, in dem es heißt Abschnitt 1. (1) „Die Menschenwürde ist unantastbar. Ihn zu respektieren und zu schützen, ist die Pflicht aller Staatsmächte. “ aber auch der zweite Artikel des Grundgesetzes, nämlich der zweite Artikel, besagt, dass Abschnitt 2 (1) „Jeder hat das Recht auf freie Entfaltung seiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder das Sittengesetz verstößt.“ (2) „Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit. Persönliche Freiheit ist unzerbrechlich. Eingriffe in diese Rechte sind nur gesetzlich zulässig.“
Семья Эрней добивалась перевода в Школу Генерального Консульства Российской Федерации, не в последнюю очередь потому что его ребёнок подвергался физическому и психологическому воздействию и травле, то есть немецкие власти не в состоянии обеспечить его безопасность, не только не в состоянии, но и более того, не желали это делать, причина более-менее очевидна, то, что они являются выходцами из России, то есть мы имеем не просто какой либо скрытый, а довольно открытую форму русофобииDie Familie Erney beantragte die Versetzung in die Schule des Generalkonsulats der Russischen Föderation, nicht zuletzt, weil sein Kind physischen und psychischen Belastungen und Mobbing ausgesetzt war, das heißt, die deutschen Behörden können seine Sicherheit nicht nur nicht gewährleisten, sondern auch nicht Sie wollten dies tun, der Grund ist mehr oder weniger offensichtlich, dass sie aus Russland sind, das heißt, wir haben nicht nur eine Art versteckte, sondern eher offene Form von Russophobie
Статья третья Всемирной Декларации о Правах человека, которая гласит «Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.», то есть естественно, что ребёнок в Германии, этой статьёй пользоваться или воспользоваться не сможет, никакого права на самоопределение у него нет, и быть не может, так как если ребёнка бьют в школе и школа не способна от этих побоев ребёнка оградить, то ребёнок может быть физически убит или ранен в школе.Artikel drei der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte lautet: „Jeder hat das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person.“ nein, und das kann nicht sein, denn wenn ein Kind in der Schule geschlagen wird und die Schule das Kind nicht vor diesen Schlägen schützen kann, kann das Kind in der Schule körperlich getötet oder verletzt werden.
Ещё один пункт конвенции, а именно статья тринадцатую, «Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.» но «Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.».Ein weiterer Punkt der Konvention, nämlich Artikel 13, „Jeder hat das Recht, sich frei zu bewegen und seinen Wohnort in jedem Staat zu wählen.“ Aber „Jeder hat das Recht, jedes Land, einschließlich seines eigenen, zu verlassen und in sein Land zurückzukehren.“
То есть я, Николаус Эрней об этом говорил, когда я обратился в дальнейших действиях, я заявил о том, что семья является Гражданами Российской Федерации и в данном случае мы считаем возможным и не могут сказать, какой период они будут находиться в Германии.Das heißt, ich, Nikolaus Erney, habe darüber gesprochen, als ich weitere Aktionen eingereicht habe. Ich habe erklärt, dass die Familie Staatsbürger der Russischen Föderation ist. In diesem Fall halten wir es für möglich und können nicht sagen, wie lange sie in Deutschland sein werden.
Этот вопрос для них остался, он действительно является открытым, поскольку  я работаю по контракту и в любой момент семья может вернуться в Российскую Федерацию.Diese Frage ist für sie geblieben, sie ist wirklich offen, weil ich unter einem Vertrag arbeite und die Familie jederzeit in die Russische Föderation zurückkehren kann.
Источники праваRechtsquellen
„Всеобщая декларация прав человека“ (принята Генеральной Ассамблеей ООН 10.12.1948)„Allgemeine Erklärung der Menschenrechte“ (verabschiedet von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 10.12.1948)
ВЕНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О КОНСУЛЬСКИХ СНОШЕНИЯХ (Вена, 24 апреля 1963 года)WIENER ÜBEREINKOMMEN ÜBER KONSULÄRE BEZIEHUNGEN (Wien, 24. April 1963)
Основной Закон ГерманииGrundgesetz von Deutschland